(この記事は、2024年3月30日に公開された記事「Language is a feature (to be promoted)」の日本語訳です。)

Webグローバリゼーションにおけるベストプラクティスと新たなレンドについてのレポートで得られる知見の1つは、言語とは機能であり、また他の多くの機能と同じくらい重要ということです。

結局のところ、新しいクールな旅行アプリがあっても、その内容を実際に読めなければ、意味がありません。

幸い経営者たちがレポートを入手し、より多くの企業が機能としての言語に投資するのみならず、機能として言語を宣伝しているさまを目にしています。

そのなかには、SamsungのLive Translateに見られるような、自動翻訳も含まれます:

SamsungがWebサイト上でLive Translateを宣伝している箇所

オンライン広告やテレビ広告でも、Live Translateが宣伝されているのを見たことがあります。

Samsungがスマートフォンのページ上でLive Translateを宣伝している箇所
SamsungがWebサイト上でLive Translateの機能を紹介しているページ

翻訳やローカリゼーション、自動翻訳への投資を単なるコストセンターではなく、むしろプロフィットセンターとして捉える企業が増えるのに伴い、このトレンドが勢いを増すのを私は見てみたいと思います。

Information

書籍「グローバルWebサイト&アプリのススメ」

米国Byte Level Research社の許諾を得て、同社が運営するWebサイト「Global by Design」より、グローバルサイトWebサイト運用に関する記事を翻訳してお届けします。

ミツエーリンクスのグローバルWebサイトソリューション

グローバルビジネスを支えるWebサイトにグローバルスタンダードな品質を提供する、各種サービスをご紹介します。