Smart Communication Design Company
ホーム > ナレッジ > Blog > 「Global by Design」日本語版

「Global by Design」日本語版

米国Byte Level Research社の許諾を得て、同社が運営するWebサイト「Global by Design」の記事を翻訳してお届けします。翻訳の正確性は保証いたしかねますので、必要に応じ原文を参照ください。

ミツエーリンクスでは、「グローバルサイトWebサイト運用」サービスを提供しています。ガバナンスの強化から多言語対応に至るまで、どんな内容でもお気軽にお問い合わせください

中国人の海外旅行者数は1億2千万人に達するも、対応はまだこれから

(この記事は、2017年8月14日に公開された記事「China: 120 million international travelers and just getting started」の日本語訳です。)

2016年には1億2千万人以上の中国人が、海外旅行に出かけました。この人数は、概ね日本の人口(あるいはカナダ、イタリア、オーストラリアそれぞれの人口を足し合わせた人数)に匹敵します。

しかし、中国でパスポートを所有しているのは国民の10%に過ぎません。

中国に居住する25%の人々が、海外旅行に出かけるようになった時の旅行業界を、想像してみてください。彼らはどこに向かうでしょうか? 何を見に行きたいでしょうか? これらの問いに対する答えのヒントとして、昨年海外旅行に出かけた中国人3千人に対してHotels.comが行ったインタビュー結果があります。

Chinese International Travel Monitor(中国海外旅行動向)』レポートの2017年版には、その結果から得られた知見がまとめられています。もし中国人旅行者について彼らがどこに向かい、その理由はなぜだったか、より良く理解したいと思うなら、同レポートは必読です。

私が興味を惹かれた項目をいくつか、以下に紹介します:

果たしてこれは、ホテル及びその他の旅行業界にとって何を意味するでしょう? 興味・関心を寄せ、素早く判断のうえWebサイト、コールセンター、ソーシャルメディアのいずれにおいても、北京語のわかるスタッフを備え、中国人をサポートしたほうが良いでしょう。調査結果では、ホテルのローカライゼーションの不十分さが課題のトップ5の一つに挙げられています。

2ヶ月前に私が調査した旅行関連のグローバルWebサイトでは、中国語のサポート状況は芳しくありませんでした。以下に示すように、新たに作成したレポート『Destination: Marketing(目的地はマーケティング)』によると、調査対象のうちたった64%しか中国語をサポートしていません。

旅行業界のWebサイトでサポートされている言語トップ10をあらわしたグラフ。1位:ドイツ語(78%)、2位:フランス語(67%)、3位:アメリカ英語(64%)、4位:中国語(簡体字)(64%)、5位:日本語(53%)、6位:韓国語(45%)、7位:イタリア語(45%)、8位:スペイン語(スペイン)(44%)、9位:ポルトガル語(ブラジル)(38%)、10位:ロシア語(38%)

また、VISAあるいはマスターカードのへの対応も十分ではありません。多くの中国人旅行者が好む支払い方法は、UnionPayです。

『Chinese International Travel Monitor』はこちらでダウンロードできます。

そしてもし旅行/観光業界で、最も優れたグローバルWebサイトがどこか知りたければ、『Destination: Marketing』をチェックしてください。

最後に、あなたが担当しているWebサイトを中国向けにローカライズすることのヒントが必要であれば、著書『Think Outside the Country(他国について考える)』をチェックしてください。

アジアに進出するなら中国、日本、韓国だけでなく......

(この記事は、2017年8月8日に公開された記事「When looking at Asia, look beyond China, Japan and South Korea...」の日本語訳です。)

歴史的に、欧米企業がアジアへの進出を計画する際、まず中国日本韓国の3市場(もしくはそのいずれか)にフォーカスするのが常でありました。

今日、アジア進出を目論む企業であればどこであれ、先述の3市場に対象を限定すべきではありません。新興のASEAN諸国には、多くの機会が眠っています。

ASEAN(東南アジア諸国連合)とはAssociation of South‐East Asian Nationsの頭字語で、広範に及ぶ急成長中の多言語市場を擁する10カ国が参加しています。参加国を、以下に国別コードで表現してみました。記事の最後に参加国のリストを記しておくので、国別コードだけでどれだけ類推できるか、試してください。

.bn / .kh / .id / .la / .my / .mm / .ph / .sg / .th / .vn

最近、Nielsenが発行したレポート『Rethinking ASEAN(ASEAN再考)』には、次のようにあります:

......ASEANのうち人口が50万から500万の地域は、高い確度で次に成長が見込まれている地域ですが、これは広く信じ込まれている、ジャカルタやマニラ、バンコクといった大都市だけが成長を牽引するとの説に異を唱えるものです。

以下に引用する興味深い図は、重要なデータをいくつか視覚化したもので、より小さな市場(そしてその市場が位置する地域)ほど、より大規模な市場にみられるより急速な成長を遂げていることを示しています。アジア進出を計画するなら、規模の大きな市場(や都市)のその先を考えるのは悪いことでは無い、とも言い換えられます。

ASEANにおける消費についてのインフォグラフィックス(引用)。特定の地域の成長率は国内の平均値より7倍以上になり得るほか、2016年から2030年にかけてのチョコレート需要は大都市(人口500万人以上)に比べ中規模の(人口100〜500万人)地域の方が2倍以上といったデータが示されている。

Webのローカライゼーションの視点からすると、過去数年にわたり、これらの国に対するかなりの投資を私はみてきました。グローバルブランドのサイトにみられる新興のアジア言語を3つについて、以下のグラフを2017年版Webグローバリゼーション・レポート・カードから紹介します。タイ語は今や、すべてのグローバルブランドの半数以上のWebサイトで使われています。

2014年と2017年における、新興のアジア言語の使用率を比較した棒グラフ。インドネシア語は26%から43%、ベトナム語は39%から45%、タイ語は47%から55%へそれぞれ増加。

成長の余地は、まだまだあります。マレーシア語ピリピノ語は、ほとんどのグローバル企業でまだサポートされていません。向こう数年のうちに、この状況が変化するのは間違いないでしょう。

ところで、国別コードからあなたは何カ国を言い当てられたか、答え合わせをしましょう......

ASEAN加盟国

2017年、プロフェッショナル・サービスで最も優れていたグローバルWebサイトはKPMGのサイト

(この記事は、2017年7月31日に公開された記事「KPMG: The best global professional services website of 2017」の日本語訳です。)

2017年版Webグローバリゼーション・レポート・カードにおいて、以下のプロフェッショナル・サービスのWebサイトを調査しました:

過去18ヶ月のうちKPMGDeloittePwCの各社はいずれも新たなデザインにWebサイトをリニューアルしています。加えてそれらのサイトでは、個々の地域に関連したコンテンツを作っているだけでなく、そのプロモーションについても継続的に改善がなされています。

今年、僅差でPwCに辛勝したのはKPMGですが、わずかに優っていたのはサポート言語数でした。なおKPMGとPwCはともに、グローバルWebサイトの総合ランキングで上位25位内にランクインしています。

完全にレスポンシブで、グローバルに一貫した新しいデザインとあわせて、昨年KPMGがWebサイトに加えた改善点を見てみましょう:

KPMGのWebサイトの画面キャプチャ

一年前には、Webサイトは完全なレスポンシブデザインを採用していませんでしたし、グローバル・ゲートウェイは以下に示す、すべての国名を列挙した非効率的なプルダウンメニューでした:

非効率的なプルダウンメニューだったKPMGのWebサイトのグローバル・ゲートウェイ

新しいグローバル・ゲートウェイは、それと比べ多少、改善されています。すべてのメニュー項目へのリンクを提供する代わりに、推奨されるリンクを一つ(ないし少数)だけ提供するのです。以下はアメリカからの訪問者が目にするグローバル・ゲートウェイです:

アメリカからの訪問者が目にするKPMGのWebサイトのグローバル・ゲートウェイ

以下は、ウクライナからの訪問者が目にするグローバル・ゲートウェイになります:

ウクライナからの訪問者が目にするKPMGのWebサイトのグローバル・ゲートウェイ

これが優れているのは、言語またはアクセス元から類推される地域から選び出された結果の「切り替え」を提供している点です。しかし私なら、ヘッダーでその切り替えを見える化することを勧めるでしょう。加えて、すべてのメニュー項目を提供するグローバル・ゲートウェイにリンクした地球のアイコンを設置すれば、完全に異なる国や地域のサイトにアクセスしたい訪問者を誘導することができるでしょう。

モバイルデバイスからアクセスしても、グローバル・ゲートウェイがヘッダーに位置しているのは、良いことです。

モバイルデバイスで表示したKPMGのWebサイトのグローバル・ゲートウェイ

しかしKPMGは、「現在地」をあらわしているかに見えるアイコンを使用しています。レポート・カードの中で述べているように、このアイコンは近所にあるお店のような、物理的な場所をみつける目的でよく用いられるものです。地域に特化したコンテンツをみつける目的において、訪問者がこのアイコンをクリックしない状況は起こり得ます。

より詳しくは、2017年版Webグローバリゼーション・レポート・カードをチェックしてください。

追伸:レポート・カードを購入されたすべての皆様に、著書『Think Outside the Country』を差し上げています。

サポート言語で差が開きつつある旅行業界と観光業界のWebサイト

(この記事は、2017年7月5日に公開された記事「The growing language gap between travel and tourism websites」の日本語訳です。)

観光客向けと思しきエクアドルの看板

旅行業界では長年にわたり、Webサイトのグローバル対応が他の業界より活発に推進されてきました。サポート言語数でみるとBooking.comが41、Uberは36、KLMが32言語といった具合です。

その一方で、旅行客が訪問する先である観光地のWebサイト、観光サイトに目を向けてみると、それほどグローバル対応は進んでいません。旅行業界で調査したサイトの平均サポート言語数が30言語だったのに対し、観光業界で調査したWebサイトの上位10サイトの平均はたった12言語です。

旅行業界と観光業界のWebサイトにおける平均サポート言語数を比較したグラフ。前者が30に対し後者が12。

調査したグローバル観光サイトでナンバーワンに輝いたドイツは、サポート言語数は24でこの業界を牽引しています。しかし、大半のサイトでサポート言語数はそれよりずっと少なく、トップテンにランクインしたサイトも例外ではありません。

グローバル観光サイトのトップテン

  1. ドイツ
  2. フランス
  3. スペイン
  4. パリ
  5. スコットランド
  6. シドニー
  7. ドバイ
  8. オランダ
  9. シンガポール
  10. 西オーストラリア州

言語は、ローカライズされたWebサイトの存在に対する最も分かりやすい目印ではありますが、それは観光サイトが改善を必要としている事項の一つに過ぎません。新たに作成したレポート「目的地はマーケティング(原題:Destination: Marketing)」では、観光サイトで使われている多種多様なナビゲーション戦略を丁寧に文書化し、また全ての観光サイトが採用すべきベストプラクティスを提供しています。また、同レポートはローカル向けコンテンツ、ソーシャルメディア、モバイルユーザーのサポートについても(弱点についても)取り扱っています。

観光サイトを運営している組織は昨今、必ずしも財政的に潤っているわけではないことは、承知しています。この記事を書いているちょうど今、Brand USAは予算獲得のために奮闘中です。それでもなお、観光サイトを多言語対応させることの価値を主張すべき時だと、私は思います。

考えてみてください。旅行や観光の業界はグローバル経済より速いペースで成長しており、また2017年には地球上の業務の9分の1を占めると見積もられているのです。観光地のサイトは旅行者を惹きつける上で重要な役割を果たしますが、その半数以上は英語を話しません。将来の多言語対応に投資する国や地域、都市はきっとその恩恵を授かり、上位にランクインすることでしょう。

レポート「目的地はマーケティング(原題:Destination: Marketing)」表紙

より詳しくは、Destination: Marketing - Global Leaders and Best Practices in Tourism Websitesのページをご覧ください。

自動車業界のグローバルWebサイトで2017年のトップはNissan

(この記事は、2017年6月21日に公開された記事「Nissan: The best global automotive website of 2017」の日本語訳です。)

2017年版Webグローバリゼーション・レポート・カードにおいて、自動車業界からは以下の14のWebサイトを調査しました。

歴史的に、自動車業界のWebサイトは言語サポートは手厚いものの、グローバルでの一貫性やナビゲーションに弱みを持つ傾向があります。多くのサイトがいまだこの傾向に苦労していたなかで、Nissanの新しいグローバルWebサイトのデザインを目にした私は、嬉しく思いました。今回、Nissanが初めて首位に立った最たる理由が、そのデザインにあります。

昨年首位だったBMWは41言語をサポートしていましたが、グローバルでの一貫性については平均並みでした。Nissanの新しいデザインでは、それを上回る一貫性を備えつつ、より深い階層にまでローカル化が施されています。多くの自動車メーカーで、一貫性を担保する範囲が一定の地域、例えばヨーロッパ圏内に限定されているなか、地域をまたいで一貫性が担保されているのは稀なことです。以下に示すのは、Nissanのドイツ向けとブラジル向けのサイトのトップページです:

Nissanのドイツ向けとブラジル向けのサイトのトップページ

自動車会社のサイトにおいて目下、2つの異なる市場に向け一貫性が担保されているのを目にするのは、きっと困難だろうと思います。

Nissanは昨年サポート言語数を一つ増やし、その数でトップのHondaと並んだのですが、46言語もサポートしているのは素晴らしいことです。Nissanはまた、ローカル言語を用いたソーシャルフィードの提供においても他社より優れています。例として、以下にスペイン向けサイトのトップページを示します:

Facebookにスペイン語で投稿されたコンテンツの並ぶ、Nissanのスペイン向けサイトのトップページ

グローバルナビゲーションについてみると、残念ながら、突出して優れているWebサイトはありませんでした。Nissanは他の多くの会社と同様、誤った国旗の使い方をしています。ただし、同社は国名コードのサポートにおいて良い仕事をしています。

アメリカに本社のある自動車会社に限定すると、トップはどの会社でしょう?答えはChevroletです。多くのブランドが実践できていないなかで、Chevroletは多くのグローバルWebサイト向けベストプラクティスを実践しています。同社はまた、アメリカ市場向けにスペイン語をよくサポートしています:

スペイン語をサポートしているChevroletのサイト

今年のレポート・カードで新たに調査対象に加わったのがTeslaです。同社のサイトは、グローバルでの一貫性に強みがある反面、サポート言語とグローバルナビゲーションに弱みがあり、国旗に頼ってもいます。以下に示すのは同社のグローバル・ゲートウェイです:

Teslaのサイトのグローバル・ゲートウェイ

自動車業界で今年、最下位だったのはHyundai。同社のサイトは複数の項目で低い点数でしたが、例外はグローバルのリーチ(サポート言語数)です。Hyundaiが43言語をサポートしているのは注目に値しますが、それはつまり、サポート言語数だけでは優れたグローバルサイトとは言えないことを意味します。

自動車会社は得てして、Webサイトを運営するチームも予算も地域ごとに独立・分散しているもので、結果として国や地域をまたいでデザイン要素を共有しないケースが多く見られます。しかしNissanは共有する方向に歩みを進めてきたわけで、他の自動車会社も後に続くことを私は確信しています

より詳しくは、Webグローバリゼーション・レポート・カードをご利用ください。自動車業界のサイトについてだけで、25ページ以上を割いています。

グローバル観光サイトのトップテン

(この記事は、2017年6月15日に公開された記事「Announcing the top 10 global tourism websites」の日本語訳です。)

Webグローバリゼーション・レポート・カードを作成する一環で、長年にわたり旅行業界のWebサイト(航空会社、ホテル、旅行代理店など)を調査してきましたが、私は観光地のサイト、例えば都市地域のWebサイトについて多くの時間を割いてきませんでした。しかしそれは、今年の初めまでの話です。

目的地はマーケティング — 観光事業のWebサイトに見るグローバルリーダーとベストプラクティス(原題:Destination: Marketing - Global Leaders and Best Practices in Tourism Websites)」の発行をお知らせできるのを、私は嬉しく思います。

このレポートでは6大陸にまたがり55の国や地域、都市の観光サイトを比較調査しました。その中で、トップテンにランクインしたのは以下のサイトです:

1位:ドイツ、2位:フランス、3位:スペイン、4位:パリ、5位:スコットランド、6位:シドニー、7位:ドバイ、8位:オランダ、9位:シンガポール、10位:西オーストラリア州

ドイツのサイトが多くの分野で1位を獲得した背景には、24言語のサポートやサイト内の一貫性、そしてローカル向けコンテンツがあります。

ドイツのサイトの画面キャプチャ

都市のサイトで優れていたのはパリで、サポート言語数が11というのは少なく聞こえるかもしれませんが、しかし都市のサイトにおける平均値よりも上の数字です。

パリのサイトの画面キャプチャ

このレポートにおいて注目に値する発見とは、観光サイトのあいだで言語サポートにおける差が開きつつあることですが、詳しくは後述します。

西オーストラリア州は、地域のWebサイトの中でトップです。以下の画面キャプチャに見られるように、ヘッダーにある地球のアイコンが、グローバル・ゲートウェイを強調するために使われています。とても良い感じです。

西オーストラリア州のサイトの画面キャプチャ

観光地のサイトこそ旅行業界をリードすべき

言語サポートは、観光サイトが改善を必要とする領域の一つに過ぎません。今回のレポートでは、観光サイトで使われている多種多様なナビゲーション戦略を丁寧に記録し、全ての観光サイトで検討に値するベストプラクティスを提供しています。また、同レポートはローカル向けコンテンツ、ソーシャルメディア、モバイルユーザーのサポートについても(弱点についても)取り扱っています。

私はこのレポートが、観光サイトのグローバル対応をより強固なものとする手助けになることを願っています。旅行や観光の業界はグローバル経済より速いペースで成長しており、世界旅行ツーリズム協議会によると、2017年には地球上の業務の9分の1を占めると見積もられているのです。観光地のサイトは旅行者を惹きつける上で重要な役割を果たしますが、その半数以上は英語を話しません。

「目的地はマーケティング — 観光事業のWebサイトに見るグローバルリーダーとベストプラクティス」レポートの表紙

レポートの詳細については、Destination: Marketing - Global Leaders and Best Practices in Tourism Websitesのページをご覧ください。

コンシューマー向けテクノロジー企業で2017年、最も優れたグローバルWebサイトを運営していたのはMicrosoft

(この記事は、2017年6月11日に公開された記事「Microsoft: The best global consumer technology website of 2017」の日本語訳です。)

2017年版Webグローバリゼーション・レポート・カードに向け、次に挙げるコンシューマー向けテクノロジー企業のWebサイトを調査しました:

今年、MicrosoftAdobeが同点首位となりましたが、サポート言語数ではMicrosoftの方が優っていました。両社に加えNikonの都合3社は、業界を問わない総合順位においてもトップ25にランクインしています。Microsoftは、43言語(アメリカ英語を含まない)でこのカテゴリーを先導しています。同社のデザインはグローバルで一貫しており、以下にドイツ向けのホームページの画面キャプチャを示します:

ドイツ向けのMicrosoftのWebサイト

Microsoftは緩く関連したブランドからなる複合企業であり、その点がWebサイトの構造にチャレンジをもたらしています。あなたなら、自社がMicrosoftのエコシステムの一部を成していることを、サイトの訪問者に対してどのように知らせるでしょう?2階層のナビゲーション構造は、クリーンで軽量なソリューションであり、親ブランドの傘下にありながら独立した異なるブランドを数多くサポートする企業にとって、大抵うまく機能するものです。以下に示すのはSurface、Office、Windowsそれぞれのヘッダーです:

Surface、Office、Windowsそれぞれのヘッダー

Microsoftのグローバル・ゲートウェイはユニバーサルで、それはつまりそれぞれの国または地域へのリンクラベルは、それぞれの現地語で適切に表示されていることを意味します。このゲートウェイはブランドごとに手が加えられていて、例えばSurfaceのそれを以下に示します:

Microsoftのグローバル・ゲートウェイ

改善が求められる点が一つあって、グローバル・ゲートウェイへのリンクはフッターよりヘッダーに位置させた方が(そしてこの地球のアイコンはもっと一般的なものに差し替えた方が)良いでしょう:

Microsoftのグローバル・ゲートウェイへのリンクにあるアイコン

Adobe

Adobeは昨年、34言語のサポートを維持しました。Adobeはまた、グローバルで一貫したテンプレートを使用し続けており、それはモバイルフレンドリーでもあります。ローカライズ版のWebサイトの存在を訪問者に親切に知らせるために、Adobeはジオロケーションをとてもうまく活用しています。以下に示すのは、フランスからの訪問者がwww.adobe.comにアクセスした際、フランス向けWebサイトが利用できることを知らせつつ、.comのサイトも継続して利用できるようにしている様子です。

フランスからの訪問者がwww.adobe.comにアクセスした際に目にするアラートダイアログ

このやり方は、ユーザーに権限を残している点で分別があります。結局のところ、訪問者の多くは実際は.comサイトを利用し続けたいかもしれず、ユーザーの意向を尊重するのは重要なことです。

Appleはどうでしょう?

Appleは昨年ちょっとした、しかし重要な言語をサポート言語に加えました。アラビア語です。同社のWebサイトは目下、34言語をサポートしていますが、ヘブライ語セルビア語スロヴェニア語といった、より多くの言語をサポートすべきだと私は思います。以下の画面キャプチャに示すのは、アラブ首長国連邦向けにアラビア語で作られた新しいサイトです:

アラブ首長国連邦向けにアラビア語で作られたAppleのWebサイト

Appleは先週、そのデザインに手を加えたのですが、残念なことにグローバル・ゲートウェイはフッターに隠されたままとなっています:

AppleのWebサイトのフッター

さらに残念なことに、そのゲートウェイメニューは国旗に頼り続けています。

Appleのゲートウェイメニューに見られる国旗

私はもう何年ものあいだ、Appleに対して国旗を使うことを止めるよう説得をしてきました。理由は、過去の記事「Appleのグローバル・ゲートウェイに見る、国旗を載せるべきではない理由」でお読みになれます。遠くない将来、何らかの動きが見られることを期待したいと思います。

Webサイトのグローバル対応に関するベストプラクティスについて、より詳しくは2017年版Webグローバリゼーション・レポート・カードをご利用ください。

追伸:レポート・カードを購入されたすべての皆様に、著書『Think Outside the Country』をサイン入りでプレゼントしています!

Pick Up